中國日報(bào)網(wǎng)|專訪“混子哥”陳磊:碎片化閱讀時(shí)代,不妨以“讀”攻“讀”
陳磊,筆名“混子哥”,江西人,是一位漫畫科普作家和歷史漫畫創(chuàng)作者。他創(chuàng)辦的自媒體平臺(tái)“混子曰”是科普領(lǐng)域的佼佼者,以幽默的敘事方式和輕松的畫風(fēng),生動(dòng)地傳遞歷史、科學(xué)、文化、財(cái)經(jīng)等領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)。他的代表作包括《知識(shí)點(diǎn)有畫面》系列和《半小時(shí)漫畫》系列,深受讀者特別是年輕人和學(xué)生群體的喜愛。
陳磊的系列作品
9月28日,在“書香長江”閱讀周?武漢書展暨第19屆華中圖書交易會(huì)現(xiàn)場,陳磊向觀眾分享了《知識(shí)點(diǎn)有畫面》系列圖書的創(chuàng)作故事。臺(tái)下的觀眾涵蓋了不同年齡段,其中中小學(xué)生尤其多,他們是“混知漫畫”的忠實(shí)粉絲。分享結(jié)束后,陳磊接受了中國日報(bào)的專訪,分享了他對(duì)漫畫創(chuàng)作、科普傳播的獨(dú)到見解。
陳磊現(xiàn)場為讀者作畫
中國日報(bào):本次“書香長江”閱讀周活動(dòng)以“新時(shí)代、新出版、新發(fā)展”為主題,您作為一名科普作家,觀察到了哪些閱讀中的新變化與新趨勢?
陳磊:客觀來講,我認(rèn)為當(dāng)下的閱讀呈現(xiàn)出碎片化、娛樂化和趣味化的趨勢。這幾個(gè)詞不是貶義詞,而是中性詞??焖倩?、直觀化的閱讀形式是這個(gè)時(shí)代的必然趨勢。隨著生活節(jié)奏的加快,我們不能奢望所有人都回到“挑燈夜讀”的時(shí)代。如今的社會(huì)需要與之相匹配的內(nèi)容表達(dá)方式和創(chuàng)作形式。
中國日報(bào):在當(dāng)前閱讀習(xí)慣日益碎片化的環(huán)境下,如何創(chuàng)作出適合年輕人的作品,贏得更多讀者的青睞?
陳磊:我覺得最好的辦法就是以“讀”攻“讀”。如果我們的讀者已經(jīng)習(xí)慣了“短平快”的閱讀節(jié)奏,那不妨就借鑒這種閱讀特點(diǎn),把大家熟悉的閱讀方式嫁接到漫畫敘事中來。讓我們的漫畫變得像短視頻一樣吸引人,像動(dòng)畫片一樣有趣,這樣就算我們講一些枯燥的知識(shí),但它依然能夠贏得讀者的喜愛。
中國日報(bào):這次書展帶來的《知識(shí)點(diǎn)有畫面》系列是“混知”專門為學(xué)生群體開發(fā)的產(chǎn)品,涵蓋小學(xué)和初中的各類知識(shí)點(diǎn)。如何把這些枯燥而且龐雜的知識(shí)轉(zhuǎn)化為讀者易于理解的漫畫形式?是否有一套固定的方法來確保內(nèi)容的呈現(xiàn)效果?
陳磊:首先要找到知識(shí)點(diǎn)之間的邏輯關(guān)系。將這些知識(shí)匯總起來,去繁就簡,找出它們之間的內(nèi)在聯(lián)系,然后將這些聯(lián)系編織成一條清晰的邏輯脈絡(luò)。這條脈絡(luò)將成為我們講述故事的主干。比如說,如果要講解一個(gè)物理知識(shí)點(diǎn),我們需要考慮先講什么,后講什么,講到什么深度,這些都是我們在編排內(nèi)容時(shí)要考慮清楚的問題。其次是根據(jù)我們的邏輯脈絡(luò)來設(shè)置畫面,以合適的視覺效果呈現(xiàn)出來。其實(shí),漫畫只是表象,更重要的是漫畫背后的知識(shí)邏輯和敘述策略,這才是核心。
陳磊現(xiàn)場簽售
中國日報(bào):在創(chuàng)作過程中,您如何平衡趣味性與準(zhǔn)確性,確保讀者既能享受閱讀的樂趣,又能學(xué)到正確的知識(shí)?
陳磊:知識(shí)的準(zhǔn)確性永遠(yuǎn)排在第一位。我們大部分精力都投入到搭建牢固的知識(shí)框架上,確保內(nèi)容的準(zhǔn)確無誤,這最重要的任務(wù)。在此基礎(chǔ)上,我們再考慮如何將這些知識(shí)轉(zhuǎn)化為更易于理解的形式。
與其說我們在寫書,不如說我們在進(jìn)行一種實(shí)驗(yàn)。我一直認(rèn)為,講述知識(shí)的方式比知識(shí)本身更重要。我們系統(tǒng)通過我們的工作,使那些難以消化的概念能夠以一種更輕松的方式被讀者理解。例如,我們之前出版的書《有的物理早知道》《物理化學(xué)早知道》,就是系統(tǒng)能夠通過“預(yù)熱”的方式,讓孩子們在更早的年齡接觸到這些概念。
中國日報(bào):您之前提到,自己的定位是“不做生產(chǎn)知識(shí)的人,只做知識(shí)的搬運(yùn)工”,這句話該如何理解?
陳磊:我們的工作就是實(shí)現(xiàn)知識(shí)與漫畫之間的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化。知識(shí)本身是固定的,我們也可以說自己是“知識(shí)的翻譯”或者“知識(shí)的包裝工”。我們把那些看起來枯燥的知識(shí),通過吸引人的表現(xiàn)形式,變得生動(dòng)有趣,讓更多人樂于接受和學(xué)習(xí)這些知識(shí)。在今天這種信息爆炸的閱讀環(huán)境下,我們始終堅(jiān)持做優(yōu)質(zhì)內(nèi)容的輸出。無論是電子形式還是紙質(zhì)形式,只要能有效傳播并傳達(dá)給更多的讀者,我們的“搬運(yùn)”就是成功的。(中國日報(bào)湖北記者站:周荔華 劉坤/覃伊蕊 薛靜迪 黎霞 王冰語)
新聞鏈接:http://ex.chinadaily.com.cn/exchange/partners/82/rss/channel/cn/columns/j3u3t6/stories/WS66f8ea0ca310b59111d9beca.html