如何提升學(xué)術(shù)出版海外市場(chǎng)可見度
“我們國家的學(xué)術(shù)出版走出去越來越活躍,關(guān)于中國學(xué)術(shù)對(duì)全球知識(shí)體系的影響與貢獻(xiàn)的討論也越來越受到各界的關(guān)注?!睆膭倓偨Y(jié)束的第43屆智利圣地亞哥國際書展歸來,中國人民大學(xué)出版社黨委書記、董事長(zhǎng)李永強(qiáng)向《中國新聞出版廣電報(bào)》記者這樣講述感受。
許多從事學(xué)術(shù)出版的出版人都能明顯感受到,因?yàn)橹袊陌l(fā)展和中國學(xué)術(shù)水平的提高,海外市場(chǎng)對(duì)中國學(xué)術(shù)圖書的需求正在增強(qiáng)。
一方面,國際社會(huì)對(duì)研究中國以及中國研究者學(xué)術(shù)成果了解的需求變多,中國學(xué)術(shù)出版也在通過參與國際展會(huì)、建立合作出版機(jī)制等方式加快走出去的步伐;另一方面,學(xué)術(shù)圖書出版機(jī)構(gòu)要想更高質(zhì)量地走出去,仍然需要直面翻譯及版貿(mào)人才匱乏、學(xué)術(shù)出版數(shù)據(jù)庫建設(shè)起步較晚、在海外精準(zhǔn)觸達(dá)目標(biāo)讀者群存在難度等現(xiàn)實(shí)問題。
如何看待中國學(xué)術(shù)出版走出去的硬幣正反兩面?記者就此問題采訪了出版單位領(lǐng)導(dǎo)、相關(guān)負(fù)責(zé)人和業(yè)內(nèi)專家,深入探討我國學(xué)術(shù)出版走出去的好經(jīng)驗(yàn)、面臨的問題以及未來努力的方向。
中國學(xué)術(shù)出版越發(fā)受到國際矚目
在第43屆智利圣地亞哥國際書展中,中國人民大學(xué)出版社舉辦了“中國式現(xiàn)代化與中拉出版合作新機(jī)遇論壇”,收獲很好的反響。李永強(qiáng)表示,線下國際書展近兩年快速回溫。從去年開始,人大社全面恢復(fù)了線下參展海外國際書展。不僅是在圣地亞哥,人大社在倫敦書展舉辦的“中國學(xué)術(shù)的全球分享與傳播出版論壇”同樣吸引了許多中外出版文化界、高校智庫和媒體的目光。
上海交通大學(xué)出版社國際合作部副主任王威則介紹,在前不久舉行的第76屆法蘭克福書展上,上海交大社與施普林格·自然出版集團(tuán)分別就“無人機(jī)系統(tǒng)特征技術(shù)系列”英文版、“軟體機(jī)器人前沿叢書”英文版成功舉辦簽約儀式和新書首發(fā)式,這兩套小眾的學(xué)術(shù)研究圖書,因?yàn)榫o跟國際前沿?zé)狳c(diǎn),成功實(shí)現(xiàn)了對(duì)外輸出。
中國學(xué)術(shù)著作越發(fā)受關(guān)注,出版機(jī)構(gòu)傾向于選擇怎樣的發(fā)展模式?采訪過程中記者發(fā)現(xiàn),集中力量打造精品是眾多出版社的選擇。
李永強(qiáng)說,“高端學(xué)術(shù)出版走出去”是人大社的特色,出版社對(duì)這項(xiàng)工作總結(jié)了8個(gè)字的要求——“三個(gè)聚焦”“三個(gè)頂尖”,即聚焦中國、聚焦當(dāng)代、聚焦學(xué)術(shù),堅(jiān)持與世界頂尖、行業(yè)頂尖、所在國頂尖出版社合作。李永強(qiáng)向記者重點(diǎn)介紹了兩套圖書,一套是“中國式現(xiàn)代化研究叢書”,這套書目前已出版英文、烏茲別克文、哈薩克文等20余個(gè)語種,版權(quán)輸出到多個(gè)國家與地區(qū)。另一套是“中國視角叢書”,這套書匯聚當(dāng)代中國人文社科發(fā)展前沿成果,有助于海外讀者進(jìn)一步認(rèn)識(shí)中國、了解中國,為“中國方案”走向世界提供學(xué)術(shù)支撐,目前人大出版社和英國勞特利奇出版社已經(jīng)合作出版這套書中的40余種,未來每年都將有新的品種陸續(xù)出版。回顧這兩套書走出去的成功實(shí)踐,李永強(qiáng)介紹,“中國式現(xiàn)代化研究叢書”是“一套學(xué)術(shù)圖書實(shí)現(xiàn)多語種并行”,“中國視角叢書”則是“中國學(xué)術(shù)走進(jìn)主流國際策劃”,雖然表現(xiàn)出來的走出去路徑不同,但其成功走出去都體現(xiàn)出國際社會(huì)對(duì)中國發(fā)展的關(guān)切。
廣東人民出版社在中國學(xué)術(shù)精品翻譯方面起步較早,成功推動(dòng)了一批優(yōu)秀的學(xué)術(shù)精品在世界各地以多種語言翻譯出版,如《中國家庭史》《歷史視野下的中華民族精神》《守望中國價(jià)值》《歷史性句號(hào)》《賬本里的中國》等。廣東人民出版社版權(quán)和數(shù)字出版中心主任黃潔華講述了近年發(fā)生的很有代表性的學(xué)術(shù)出版走出去故事。廣東外語外貿(mào)大學(xué)南國商學(xué)院教授池圣女一直關(guān)注中國古代哲學(xué)方面的經(jīng)典著作,她得知廣東人民出版社一直在推動(dòng)中山大學(xué)哲學(xué)系教授、博士生導(dǎo)師馮達(dá)文代表作《宋明新儒學(xué)略論》的外譯工作,便表示希望組織中韓兩國專家合力翻譯。立項(xiàng)后的3年多里,各方排除萬難,緊密合作,最終按時(shí)并高質(zhì)量地完成了韓文版的翻譯工作。今年的北京國際圖書博覽會(huì)上,還舉行了《宋明新儒學(xué)略論》韓文版新書發(fā)布儀式。
中國社會(huì)科學(xué)出版社發(fā)行部主任王斌也介紹了一個(gè)表現(xiàn)突出的例子。經(jīng)濟(jì)學(xué)家蔡昉的學(xué)術(shù)著作《破解中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展之謎》英文版在施普林格出版后,社科社嘗試了聯(lián)合發(fā)行模式,截至目前,在線下載量已超過1.2萬次?!半m然只是一本書的數(shù)據(jù),也還是傳統(tǒng)電子書的形式,但這一例子讓我對(duì)耕耘國際市場(chǎng)信心倍增?!蓖醣笳f。
暨南大學(xué)出版社則依托百年僑校優(yōu)勢(shì)學(xué)科資源,出版了一批“僑”字牌圖書,華人華僑研究圖書出版特色鮮明。同時(shí),在習(xí)近平總書記2018年考察暨南大學(xué)時(shí)“把中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳播到五洲四海”的勉勵(lì)下,暨大社將中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化作為重點(diǎn)出版領(lǐng)域。暨南大學(xué)出版社社長(zhǎng)陽翼介紹,暨大社依托已有傳統(tǒng)文化資源開發(fā)了“中華學(xué)術(shù)外譯書系”,還積極輸出了《中國多民族同源神話研究》《中國少數(shù)民族美術(shù)史略》《中華文化外譯書系·詩歌中國》,以及“潮汕文庫·研究系列”中的《潮汕華僑史》《汕頭埠老報(bào)館》《汕頭埠史話》等。暨大社出版的由中國社科院民族文學(xué)研究所教授王憲昭著、暨南大學(xué)外國語學(xué)院教授朱湘軍等人翻譯的《中國多民族同源神話研究》還獲得了國家社科基金中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目,英文版將于近期由圣智學(xué)習(xí)亞洲有限公司在海外出版發(fā)行。
面臨新理論闡釋不及時(shí)、數(shù)據(jù)庫建設(shè)不足等挑戰(zhàn)
雖然我國學(xué)術(shù)出版走出去取得了很大的成績(jī),但不容忽視的是,目前這項(xiàng)工作仍然面臨諸多挑戰(zhàn)。正如中國新聞出版研究院國際室副研究員甄云霞所認(rèn)為的那樣,近幾年,國際形勢(shì)復(fù)雜,政治經(jīng)濟(jì)外交等不確定因素持續(xù)發(fā)酵,“一帶一路”沿線國家合作意愿相對(duì)較強(qiáng),而與歐美國家合作中比較被動(dòng),尤其是學(xué)術(shù)出版走出去面臨阻力。
北京外國語大學(xué)國際新聞與傳播學(xué)院教授、北京外國語大學(xué)中國文化走出去效果評(píng)估中心執(zhí)行主任何明星認(rèn)為,中國學(xué)術(shù)出版走出去面臨的問題依舊是在國際政治、經(jīng)濟(jì)、文化上的“三個(gè)不匹配”?!叭齻€(gè)不匹配”的核心是中國學(xué)術(shù)出版沒有充分發(fā)揮“知識(shí)生產(chǎn)與知識(shí)傳播”的作用與功能,導(dǎo)致國際主流的思想場(chǎng)域中依舊流行西方中心主義視角下對(duì)于中國政治、經(jīng)濟(jì)、文化的解讀、過濾,并被貼上各種標(biāo)簽。新出現(xiàn)的理論概念尚還缺乏中國出版尤其是學(xué)術(shù)出版的積極跟進(jìn),對(duì)“中國式現(xiàn)代化道路”等概念的系統(tǒng)性闡釋還不充分。
陽翼認(rèn)為,隨著國家文化軟實(shí)力的增強(qiáng)和國際交流的增多,中國學(xué)術(shù)出版走出去的動(dòng)力也在不斷提升。數(shù)字化浪潮下,盡管中國學(xué)術(shù)出版在數(shù)字化方面取得了一定進(jìn)展,但與海外相比,學(xué)術(shù)出版數(shù)據(jù)庫建設(shè)等方面仍存在差距。不同國家和地區(qū)的文化差異和語言障礙也是影響中國學(xué)術(shù)出版走出去的因素之一,因此,需要加強(qiáng)譯者的專業(yè)培訓(xùn)和選拔,提高翻譯作品的整體水平,確保翻譯作品能夠準(zhǔn)確傳達(dá)原文的意思和風(fēng)格,同時(shí)也能符合國際學(xué)術(shù)出版標(biāo)準(zhǔn)。
甄云霞還在采訪中提到,學(xué)術(shù)出版學(xué)科性強(qiáng)的特性,決定其受眾相對(duì)較窄,如主題出版類圖書,受眾集中在各國政界、學(xué)界人士,未進(jìn)入海外主流渠道和受眾群,學(xué)術(shù)出版在海外市場(chǎng)的可見度有待提升。需要注意的是,學(xué)術(shù)出版走出去還存在不良競(jìng)爭(zhēng)的問題:一方面,學(xué)術(shù)圖書扎堆版權(quán)輸出,良莠不齊,質(zhì)量得不到保障;另一方面,部分出版機(jī)構(gòu)過于依賴走出去資金支持,甚至出現(xiàn)了用非常規(guī)手段擾亂市場(chǎng)規(guī)則的情況,學(xué)術(shù)圖書的落地效果更無從談起。
以技術(shù)和模式創(chuàng)新構(gòu)建有效國際傳播體系
走出去的挑戰(zhàn)猶如跨欄賽場(chǎng)上的欄架,跨越欄架固然不易,但也間接迫使出版機(jī)構(gòu)向著更高更強(qiáng)的目標(biāo)不斷探索出路。
國際出版優(yōu)秀人才缺乏是困擾出版社的重要欄架。甄云霞認(rèn)為,只有擁有懂學(xué)術(shù)出版、了解國際出版市場(chǎng)且具備多語種溝通能力的人才,才能將更多承載中華學(xué)術(shù)思想觀念的圖書介紹給海外讀者,幫助國內(nèi)優(yōu)秀學(xué)者在國際學(xué)術(shù)界發(fā)聲,獲取國際社會(huì)的理解和認(rèn)同,提升我國的學(xué)術(shù)話語權(quán)。何明星同樣強(qiáng)調(diào),要加強(qiáng)跨文化的出版人才建設(shè)工作?!跋M磥碇袊霭嫫髽I(yè)不僅僅以中國員工為主,還需要大量具有不同文化背景、來自不同國家和地區(qū)的編輯、出版和發(fā)行人才?!焙蚊餍侨缡钦f。
多位受訪人還提到了學(xué)術(shù)出版走出去需要在融合創(chuàng)新以及探索合作新模式上下功夫。李永強(qiáng)建議出版社嘗試推進(jìn)跨界協(xié)同,探索出版與外交、旅游等相關(guān)領(lǐng)域的協(xié)調(diào)配合,嘗試出版與媒體、高校等其他主體協(xié)同發(fā)力。搭建合作平臺(tái),通過成立出版合作平臺(tái)、合建文化交流平臺(tái)、共建圖書出版中心等,助力共享出版資源,開展形式多樣的國際人文交流合作。甄云霞表示應(yīng)加強(qiáng)技術(shù)創(chuàng)新、模式創(chuàng)新,挖掘現(xiàn)有資源,探索升級(jí)知識(shí)服務(wù)水平,基于學(xué)術(shù)出版的融合發(fā)展,實(shí)現(xiàn)多種形式的走出去。
政策支持也是普遍訴求。李永強(qiáng)提出,希望國家能夠加強(qiáng)頂層設(shè)計(jì),拓展走出去項(xiàng)目扶持資金的使用范圍,提高資金使用效率。要更好發(fā)揮政策導(dǎo)向作用,通過學(xué)術(shù)外譯、絲路書香工程等項(xiàng)目對(duì)學(xué)術(shù)出版走出去的支持現(xiàn)狀進(jìn)行改進(jìn),除了前期把好質(zhì)量關(guān)外,在資助環(huán)節(jié)上也應(yīng)進(jìn)一步向落地效果傾斜,對(duì)發(fā)行宣傳環(huán)節(jié)加大支持力度。甄云霞也認(rèn)為,在海外市場(chǎng)渠道信息獲取和溝通方面,需要為出版機(jī)構(gòu)搭建平臺(tái),提供政策和資源支持。
“我們需要自信構(gòu)建更有效的國際傳播體系,出版大有可為?!崩钣缽?qiáng)如是說。甄云霞則提醒學(xué)術(shù)出版機(jī)構(gòu)要聚焦自身學(xué)術(shù)資源優(yōu)勢(shì)領(lǐng)域,打造鮮明特色和品牌,進(jìn)一步增強(qiáng)在目標(biāo)市場(chǎng)的知名度和競(jìng)爭(zhēng)力。